[北京语言大学]19春《口译》离线作业2 作者:周老师 分类: 北京语言大学 发布时间: 2019-07-22 13:59 专业辅导各院校在线、离线考核、形考、终极考核、统考、社会调查报告、毕业论文写作交流等! 联系我们:QQ客服:3326650399 439328128 微信客服①:cs80188 微信客服②:cs80189 扫一扫添加我为好友 扫一扫添加我为好友 《口译》第二次作业 Directions: Translate the following sentences into English. (汉译英) 1.这是你第几次来中国? 2. 拥有共同的标准,配以最佳的实践,将是进一步推动我们这一产业和团体进步的关键。 3. 我今天荣幸地在这里参加会议,共同探讨我们对发展中国家金融前景的看法,并就此提出我们的建议。 4. 从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。 5. 中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。 6. 房屋市场一直被看好,具有巨大发展潜力,国务院取消福利分房后,房地产市场已经趋于活跃。 7. 象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。 8. 人们常说,到了北京不吃烤鸭是最大的遗憾。在我们动筷之前,我来给大家简单介绍介绍吧。 9. 我们得让你走了。你的工作达不到我们对雇员工作质量的要求,虽然你似乎是很忙。另外,你和其他雇员配合也不太好。 10. 虽然不同地区的语言因差异巨大而互不相通,然而从语言的基本原理以及对一些具体的交际问题的处理方法上看,它们却有着许多共同之处。 语言(1190)口译(8)北京(1896)《(4083)》(3453)离线(263)春(9165)作业(3466)大学(10181) 专业辅导各院校在线、离线考核、形考、终极考核、统考、社会调查报告、毕业论文写作交流等!(非免费) 联系我们:QQ客服:3326650399 439328128 微信客服①:cs80188 微信客服②:cs80189 扫一扫添加我为好友 扫一扫添加我为好友
《口译》第二次作业
Directions: Translate the following sentences into English. (汉译英)
1.这是你第几次来中国?
2. 拥有共同的标准,配以最佳的实践,将是进一步推动我们这一产业和团体进步的关键。
3. 我今天荣幸地在这里参加会议,共同探讨我们对发展中国家金融前景的看法,并就此提出我们的建议。
4. 从历史文化来了解和认识中国,是一个重要的视角。
5. 中国在全面推进现代化的过程中,不仅将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将生态环境的保护视为一项基本国策。
6. 房屋市场一直被看好,具有巨大发展潜力,国务院取消福利分房后,房地产市场已经趋于活跃。
7. 象征着中国古代文明的长城是世界上最著名的建筑之一。它位于北京西北约75公里处。
8. 人们常说,到了北京不吃烤鸭是最大的遗憾。在我们动筷之前,我来给大家简单介绍介绍吧。
9. 我们得让你走了。你的工作达不到我们对雇员工作质量的要求,虽然你似乎是很忙。另外,你和其他雇员配合也不太好。
10. 虽然不同地区的语言因差异巨大而互不相通,然而从语言的基本原理以及对一些具体的交际问题的处理方法上看,它们却有着许多共同之处。
专业辅导各院校在线、离线考核、形考、终极考核、统考、社会调查报告、毕业论文写作交流等!(非免费)
联系我们:QQ客服:3326650399 439328128 微信客服①:cs80188 微信客服②:cs80189
扫一扫添加我为好友 扫一扫添加我为好友